当前位置: 首页>学术指导> 正文

《越人歌》-古今英汉译版汇总

2025-12-09106

古译:

今夕何夕兮,搴舟中流。

今日何日兮,得与王子同舟。

蒙羞被好兮,不訾诟耻。

心几烦而不绝兮,得知王子。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

山有木兮木有枝,心悦君兮君不知。

今译一:

夜晚哎,欢乐相会的夜晚。

我多么害羞,但我善于摇船。

摇船渡越啊,漫长悠悠,高兴喜欢。

渺小的我啊,蒙王子殿下欢喜结识。

隐藏在心始终不断思慕。(郑张先生)

今译二:

夜啊,欢乐会晤的夜晚!

我多么害羞啊,我又很能摇船。

慢悠悠地摇船横渡啊,满怀喜欢!

污秽的我啊,尊敬的王子殿下竟然相识了。

藏在心底的,是我始终不谕的思恋。(郑张先生)

今译三:

今晚是什么佳节?舟游如此隆重。

船正中坐的是谁呀?是王府中大人。

王子接侍又尝识,我只有感激。

但不知何日能与您再来游。

我内心感受您的厚意。(韦庆稳先生)

myheartgoestoyou,butyoudon'tknow.

英译版:

whatnightistonight,

allthroughthewavesIrow.

whatdayistoday,

IsharewithYourHighnessthesamecanoe

ashamed,ashamedamI,instatusslow

disturbed,disturbedamI,

YourHighnessIcometoknow

uphillgrowtrees,

onthetreesboughsgrow

myheartgoestoyou,

butyoudon'tknow.

版权所有©Copyright © 2022-2030 研界探索者

备案号:新ICP备14003612号

网站地图