Vans 的口号“off the wall”啥意思?“从墙上下来”?
作为经典帆布鞋品牌,Vans一直很受潮人喜爱。
它有一句很有名的口号,offthewall,字面意思是“从墙上下来”,很多人觉得有点莫名其妙。

很多朋友可能想到了,流星天王迈克尔·杰克逊曾经有首歌,也叫offthewall,当时被错误地翻译成了“墙外”。

侃哥的作用来了,今天就帮你解决这个多年的疑惑。
其实遇到这种问题,动动手,答案就出来了。我们搜一下“offthewalletymology”,这个etymology就表示“词源:

我们看到OFFTHEWALL的同义词是"Unconventional(“不因循守旧的”),bizarre“奇特、奇异的”。
Thisbitof20thcenturyAmericanslangmaycomefrom‘racquetballorsquashwheretheballcanbounceoffthewallinaweirdway

orevenfromsurfing,wherealargewave,calledawall,canbreaksoastosthesurferinastrangedirection.
或者是来自于冲浪运动,有一种非常巨大的浪,被称为“墙”,会让冲浪者的路径非常不可预测。

所以,offthewall后来就引申为“不因循守旧的”,“不墨守成规的”的意思。
我还查到了后来offthewall被运用到滑板运动中的用法:

“OffTheWall”wasatermcoinedwhenskateboardersinthemid'70swerelandingnewtricksinemptypoolsbyliterallyskatingoffthewall.
说上世纪70年代滑板运动者创造了“offthewall”这个术语,指代他们在一个空的泳池内从墙上滑下来的新技术。
可见,offthewall脱胎于各种运动,而且往往描述“古怪的”、“不同寻常”的动作或路线,所以Vans的那句话是否可以理解为“不走寻常路”?你会怎么翻译?
其实offthewall在日常生活中也比较常用啊,我们来看看电影《华尔街之狼》的这句台词。
,时长00:10
小李子夸他一个手下“soabsolutelyfuckingoffthewall”,实际上就是在赞扬他的不墨守成规的创新精神,能理解了吧?

长知识了点赞,另外,互动一下,你认为Vans的这句口号“offthewall”怎么翻译才比较霸气呢?