当前位置: 首页>学术指导> 正文

理工大学英文名字到底应该怎么翻译?

2025-09-2815

理工大学英文名字到底应该怎么翻译?

我们首先来看一下目前国内、国际的一些理工、科技和工业大学如何翻译的(排名不分先后)。


看完之后是不是有些迷惑了?

大部分科技大学都翻译成了XXXofScienceandTechnology,上海科技大学(ShanghaiTechUniversity)和西安电子科技大学(XidianUniversity)独成一派,看字面意思这么翻译也无可厚非。工业大学大部分也都翻译成了XXXofUniversityOfTechnology,但西北工业大学(NorthwesternPolytechnicalUniversity)、天津工业大学(TiangongUniversity)、

南京工业大学(NanjingTechUniversity)、西安工业大学(Xi’anTechnologicalUniversity)等各成一派。

理工大学主要分成两大派系,一部分翻译成了XXXUniversityofScienceandTechnology,另外一部分翻译成XXUniversityofTechnology的,那么问题来了,只看英文名字你能知道这是科技大学还是工业大学亦或理工大学么?有的地方既有理工大学,又有科技大学还有工业大学,那么理工大学到底应该怎么翻译才更正宗呢?

可以看出来,在一些城市既没有工业大学也没有科技大学,那么理工大学起名就比较随意,可以叫ScienceandTechnology也可以叫Technology。在一些城市理工大学和科技大学同时存在,那么理工大学就可以翻译为XXXofTechnology,如山东理工大学(ShandongUniversityofTechnology),山东科技大学(ShandongUniversityofScienceandTechnology)。在一些城市理工大学和工业大学同时存在,那么理工大学名字就可以翻译为XXXofUniversityofScienceandTechnology,如长春理工大学(ChangchunUniversityofScienceandTechnology),长春工业大学(ChangchunUniversityofTechnology)。

但是遇到3个大学同时存在的情况,显然选这2个名字都不合适了,如北京理工大学(BeijingInstituteofTechnology),北京科技大学(UniversityofScienceandTechnologyBeijing),北京工业大学(BeijingUniversityOfTechnology)。因为工业和科技大学都有名字了,所以理工大学自然ScienceandTechnology和Technology都不合适了,因此北京理工大学翻译为叫BeijingInstituteofTechnology,但一般只有学院才起名叫Institute,比如湖南理工学院(HunanInstituteofScienceandTechnology),常熟理工学院(ChangshuInstituteofTechnology),齐鲁理工学院(QiluInstituteofTechnology),好家伙,很牛的一个理工大学硬生生给变成了学院,那不是北京理工的英文名字配不上北京理工学校档次呢?我们来看看世界名校麻省理工学院(MassachusettsInstituteofTechnology,MIT)的名字,看了这个名字之后是不是突然觉得北京理工英文名字高大尚起来了,向世界名校看齐。

当然也有一些学校直接使用汉语拼音作为应为名字,比如沈阳理工大学(ShenyangLigongUniversity)我觉得这个名字也很好,其实英文名字一但确定就成了专有名词,肯定是世界独一无二的名字,如果有重名的那就混乱了。比如我国的西北工业大学(NorthwesternPolytechnicalUniversity)、美国西北理工大学(NorthwesternPolytechnicUniversity),中国的西北大学(NorthwestUniversity)和美国的西北大学(NorthwesternUniversity)。两者的名字很相似,但也有差别。

国际学校的理工名字也不统一,如香港理工大学(TheHongKongPolytechnicUniversity)、南洋理工大学(NanyangTechnologicalUniversity)、帝国理工学院(ImperialCollegeLondon)、美国西北理工大学(NorthwesternPolytechnicUniversity)、加州理工学院(CaliforniaInstituteofTechnology)、麻省理工学院(MassachusettsInstituteofTechnology),好家伙,看似XXXInstituteofTechnology比XXXUniversityofTechnology牛啊。我们看下中国有哪些国际范的理工大学英文名字,如北京理工大学(BeijingInstituteofTechnology)、河南理工大学(HenanPolytechnicUniversity)分别与MassachusettsInstituteofTechnology和TheHongKongPolytechnicUniversity有异曲同工之妙。而西安工业大学(Xi’anTechnologicalUniversity)与南洋理工大学(NanyangTechnologicalUniversity)命名方式一样。我国有一个NanyangInstituteofTechnology,所以南洋理工大学(NanyangTechnologicalUniversity)不敢起名叫NanyangInstituteofTechnology了,大家猜猜是哪个学校。

另外一些大学有名字较长直接使用了汉语简称的拼音,这样更容易使人理解,如西安电子科技大学(XidianUniversity)。

从英文名字来看理工大学、科技大学、工业大学没什么差别,那么这些学校到底有什么本质的差别呢?你所在的大学英文名字叫什么呢?欢迎讨论。

版权所有©Copyright © 2022-2030 研界探索者

备案号:新ICP备14003612号

网站地图