当前位置: 首页>研究生规划> 正文

“I'm green”的意思可不是说“我被绿了”,理解错就尴尬了

2026-01-0283

有一种翻译叫

虽然每个单词都认识

合在一起却完全不是那个意思

下面几个不可直译的英语短语

你都知道真正的含义吗?

一起学习一下吧。


I'mgreen≠我绿了

其实,“Green”在形容人的时候,意思是:不成熟的;缺乏经验的;幼稚的。先看看英英解释:Ifyousaythatsomeoneisgreen,youmeanthattheyhavehadverylittleexperienceoflifeoraparticularjob.所以,“I'mgreen”真正的意思是:我是个新手。

例句:

Thenewtraineesarestillverygreen.

这些受培训的新学员还很不成熟。

我很无聊≠I'mboring

当你跟别人说“I'mboring”的时候,你以为你表达的是:我很无聊,对方听到的却是:我是个无趣的人

那“我很无聊”应该怎样表达呢?

例句:

I''sgohome.

我很无聊,我们回家吧。

Seethejoke≠看笑话

“See”除了有“看见”的意思以外,还有“理解;领会”的意思。所以,“Seethejoke”的意思并不是“看笑话”,而是表达有没有理解这个笑话的笑点。

例句:

Hedidn'tseethejoke.

他没听懂这则笑话。

版权所有©Copyright © 2022-2030 研界探索者

备案号:新ICP备14003612号

网站地图