职场经验:新职场环境中如何称呼新领导和新同事
职场中很多人都有新入职的经验,也会为如何称呼新的领导和同事考虑再三。
中国是一个有着几千年礼教传统的国家。长幼有序、尊卑有别的观念在很多人心中以及很多场合确实仍然影响比较大,尤其在传统文化中,直呼其名被认为是没有礼貌的表现。所以当场景切换到职场上,如何称呼团队中的其他人就成了一门学问。
总的来讲有几点原则:
1、要尊重他人,从称呼上要给不同年龄、不同职级的领导同事以充分尊重。
2、要和所在单位的整体文化和称呼习惯匹配,从这点来看,机关单位、国企、互联网公司和外企是有较大差异的。
3、要遵从他人意愿,如果其他人有明确表达自己想得到的称呼,则给予充分尊重。
4、不同场合,比如私下沟通、公司内部会议、同外部客户沟通等可以根据具体场景选择不同的称呼方式。
5、适度用更为亲切的称呼拉近关系,比如哥、姐、直呼名字等。
实际经验:
笔者先后在国企、互联网公司、私企任职,身边朋友也有外企、机关单位的。
国企内部,对于中高层管理者一般称呼姓+职务,比如张总、李总,对于平级或者TL级别,一般称名字或者姓/名+哥。
互联网公司,有些公司有花名,比如阿里系公司,一般直呼花名;也有些公司要求直呼名字。大部分互联网公司要求不能称xx总,趋向于平等的沟通方式。
外企,很多都是直接称呼英文名。
机关单位,高级别领导一般都是姓/名+职务,中底层则按照习惯,有些称呼姓+哥、姐。
在实际操作的时候,也可以问下HR/导师/直属领导。或者可以直接征求当事人的意见,比如我怎么称呼您合适?
也有网友分享了他的一些经验:
如果有英文名,可以直接称呼英文名,尤其是对于老外和香港的同事;
部分香港人喜欢被称呼为"X先生""X小姐";
在上下级关系比较肃的团队,可以直接称呼自己的上级为“领导”,或者轻松一点的叫法是“老板”;更轻松的叫法是“X哥”“X姐”或者英文名;
自己的下属,可以直接叫英文名或者中文名的名字部分;如果亲切的叫法,可以是“小X”或者名字中任意一个字的叠词,比如张敏可以称呼为“敏敏”;
自己的同级,可以直接叫英文名或者中文名的名字部分;如果关系比较亲近,可以是名字中任意一个字的叠词,比如张敏可以称呼为“敏敏”;
对于其他部门的领导,毕竟有心理距离,一般都是恭敬的叫法,比如姓氏+总;这个就要看公司文化来;
一般而言,私企中HR部门是相对职业化的,可以直接称呼英文名或者中文名的名字部分;尊敬一点就是姓氏+老师,比如张明就是张老师。
该网友在一家本土地产公司工作,尽管没有明确的去总化的规定,但是由于首席人力资源官是外企背景、并且老板也有国外生活和留学的背景,所以等级没有那么严肃。
我们全集团称呼首席人力资源官都是英文名。
我自己由于轮岗和工作调动的原因,经历过4任领导。第一任领导是香港人,所以我们团队都是直接称呼其英文名,或者称呼为林小姐;第二任领导是我入职后的带教人,我比较尊敬,所以我直接称呼为夏老师;第三任领导跟我关系比较铁,所以我直接称呼为明哥;现领导也认识好几年来,我直接称为“XX姐”“XX姐姐”“XX大大”。
我的同事如果年龄或者级别比我大的比较多,我会直接称呼为“X姐”“X哥”;如果跟我年龄和级别差不多或者低很多,我会首选英文名,或者名字中任意一个字的叠词,比如张明称呼为“明明”、韩乐称呼为”乐乐“。
我的对下属的称呼跟与同事差不多,我会首选英文名,或者名字中任意一个字的叠词,比如张明称呼为“明明”、韩乐称呼为”乐乐“。
对于工程成本设计部门的同事,整个公司的文化都是简称为”X工“;比如张明就是张工或者明工。
对于其他部门的领导,如果是关系一般,那就是姓氏+总,比如张明就是张总;如果关系比较近,就是名字+总,比如张明就是明总。